Auteur(s): Tiny David Organisatie(s): Hogeschool Gent

ICT biedt de mogelijkheid om studenten op een efficiënte en goedkope manier in contact te brengen met native speakers.

Voorbeeld uit de praktijk

Studenten Marketing tweede jaar werken voor het vak Spaans samen met studenten uit Asturias aan een gemeenschappelijke website. De studenten werken in teams. Ze maken eerst kennis, zoeken naar een product en maken afspraken rond taakverdeling en deadlines. Zodra de studenten het hierover eens zijn, beginnen Belgische studenten aan de uitwerking van het materiaal, dat in verschillende stadia naar Asturias wordt doorgegeven. Asturische studenten geven feedback over het geleverde materiaal. Voor beide locaties is communicatie belangrijker dan de intrinsieke inhoud van het materiaal. Voor Belgische studenten is namelijk hun hoofddoel het oefenen van de Spaanse taal. Voor Asturische studenten is de toegevoegde waarde het open venster naar een andere cultuur. De concrete inhoud van de website is daaraan ondergeschikt. Voor de communicatie wordt vooral gebruik gemaakt van mail, aangevuld met MSN chat en Netmeeting. Een gemeenschappelijke groeppagina maakt het doorsturen van grote documenten met afbeeldingen eenvoudiger.
Achteraf wordt een evaluatie gemaakt van de communicatie.

Doel

De docent kent mogelijkheden om via ICT studenten in contact te brengen met native speakers.

Wanneer te gebruiken

  • als je studenten wil laten kennismaken met native speakers.
  • als je studenten in contact wil brengen met leeftijdgenoten zodat ze de “echte” taal leren kennen, met andere woorden, als je wil ontsnappen aan de beperkingen van de typische “taalcursus”.
  • als je je studenten een kijk wil geven op de cultuur en de sociale context van de taal die ze leren; een kijk die verder gaat dan geschiedenis en weetjes.
  • als je je studenten wil leren functioneren in een multi-cultureel perspectief, zodat ze inzien dat evidenties niet noodzakelijk universeel zijn.

Aandachtspunten bij de voorbereiding

1. Het vinden van een collega docent in het buitenland

Een docent vinden in een buitenlands instituut is vrij eenvoudig. Door de nternationalisering in het onderwijs heeft elke universiteit een netwerk van Erasmus partners. Hierbinnen vindt men allicht een docent die beantwoordt aan het gewenste profiel. Indien niet bieden websites als IECC (www.iecc.org) en Epals (www.epals.com) een ruime waaier aan contacten, voor alle denkbare talen.

2. Overlegfase

Met de docent in het buitenland moet worden overlegd over een aantal aspecten:

  • doel: het project moet een toegevoegde waarde bieden voor beide partners. Voorbeeld: een project met Spaanse native speakers, waarbij het doel in Spanje ook taalverwerving Spaans is, heeft voor de Spaanse zijde geen zin. In zee gaan met een partner, die als enige motivatie heeft “waarom niet, het kan leuk zijn” is zinloos en zal het project een vroege dood sterven.
  • inhoud: er moet afspraken gemaakt worden over de inhoud wordt van het project en welke bijdrage deze zal leveren. Zelfs indien de nadruk ligt op de communicatie (en in taalonderricht is dit op zich zinvol), is een concrete inhoud noodzakelijk. Zonder een gestuurd onderwerp strandt een zuiver communicatieproject vaak in het over en weer sturen van steeds dezelfde “lege” boodschappen.
  • deadlines: roosters van colleges en examens verschillen van land tot land. Het is noodzakelijk op voorhand te weten op welke momenten er druk kan worden gecommuniceerd en wanneer er “dode” periodes zullen vallen.
  • frequentie: stel vast hoe vaak moet er gecommuniceerd worden. Studenten verschuilen zich graag achter het niet antwoorden van hun medestudenten in het buitenland. Als aan beide zijden dezelfde frequentie wordt opgelegd, beperkt men dit euvel.
  • tools: een virtueel project kan volledig via e-mail verlopen. Maar beide docenten kunnen afspreken dat ook chats via msn in aanmerking worden genomen (al dan niet in uitgeprinte versie, of met een logboek).
  • infrastructuur: in welke mate hebben de studenten toegang tot het internet. Wanneer de studenten aan de ene zijde éénmaal per week over internet beschikken, terwijl ze aan de andere zijde permanent toegang hebben, raakt het project uit balans.
  • assessment: het project moet voor beide partijen even zwaar wegen. Wanneer een belangrijk percentage van het eindresultaat van de studenten afhankelijk is van de goodwill van buitenlandse studenten die minder gedreven zijn, raken ze gefrustreerd. Dit kan voor conflicten zorgen.
  • controle: worden alle mails door beide docenten of alleen door de eigen docent gelezen? Het is ook mogelijk dat alleen de inhoud voor de webpagina wordt gecontroleerd, terwijl de eigenlijke communicatie als privé wordt beschouwd. Hierover moet niet alleen afgestemd worden met de buitenlandse docent, maar vooral met de eigen studenten.
  • gedragscode: wat kan en wat niet? Foto’s maken schijnbaar een project persoonlijker, maar in een beginfase zorgen ze voor nodeloze drempels. Blijkbaar willen alle studenten samenwerken met een kloon van J Lo of Brad Pitt. Ook humor is lang niet zo universeel als het lijkt. Studenten moeten gewaarschuwd worden voor gevoeligheden.

Aandachtspunten bij de uitvoering

  • Probeer de studenten te stimuleren om naast de werkopdracht ook persoonlijker contact te zoeken. Chatten is hiervoor ideaal, omdat het sneller is en het tot de jongerencultuur behoort.
  • Communicatieproblemen moeten zo snel mogelijk worden opgelost. Regelmatig overleg en vertrouwen tussen beide docenten is hiervoor noodzakelijk; wanneer beide docenten a priori hun eigen studenten verdedigen, loopt het project spaak. Een “live” ontmoeting tussen de docenten kan een virtueel project, al lijkt het een contradictie, garanties bieden op succes.
  • Studenten willen graag het resultaat zien van hun werk. Wanneer de website door één partij wordt gemaakt, technisch gezien, is het noodzakelijk dat die ook voor de andere zijde toegankelijk is. Het is daarom zinloos de website op te laden op een interne server aan één kant.
  • Laat ruimte voor initiatieven van de studenten. Docenten hebben soms schitterende ideeën, studenten ook.

Tip

Netmeeting en Webcam sessies zijn zeer nuttig voor het oefenen van mondelinge communicatie. Maar alleen indien de studenten de taal voldoende beheersen. Voor beginners is het een “leuke” beloning op het einde van het project.

Achtergrondinformatie

Geert Hofstede, Software of the Mind. Een studie over cultuurverschillen. Een bondig overzicht van de cultuurparameters van Hofstede kan de studenten voorbereiden op onverwachte meningsverschillen en reacties.

Zie ook

Een student op afstand begeleiden

Online presentaties en demonstraties

Op afstand samenwerken

Discussiëren vanuit verschillende internationale perspectieven

Online samenwerken in multidisciplinaire groepen

Organisatie van videoconferencing

Geplaatst op 14-08-2003 in Online samenwerken door adminComments Off on Samenwerken met native speakers in taalonderwijs

Reageren is niet mogelijk.